avoirdans son passé un scandale, une affaire peu avouable que l'on ne tient pas à divulguer. Expressio (familier) premiÚre main. n. véhicule qui n'a appartenu qu 'à un propriétaire [Auto.] pouvoir aller se rhabiller. vi. n'avoir plus qu 'à renoncer, à abandonner [figuré] [familier] Allusion sportive. Ex. : "avec le succÚs de son concurrent espagnol, l'entreprise italienne peut aller
DetrĂšs nombreux exemples de phrases traduites contenant "ne tient qu'Ă un fil" â Dictionnaire italien-français et moteur de recherche de traductions italienes.
Notresite Web est le meilleur qui vous offre CodyCross Son équilibre ne tient qu'à un fil réponses et quelques informations supplémentaires comme des solutions et des astuces. Utilisez simplement cette page et vous passerez rapidement le niveau que vous avez bloqué dans le jeu CodyCross. En plus de ce jeu, Fanatee Games a aussi créé d'autres jeux non moins fascinants .
çane tient qu'a un fil, Découvrez cette photo sur la communauté de geo.fr
. La vie ne tient qu'Ă un fil, sur lequel je cherche l'Ă©quilibre Elle n'est pas un long fleuve tranquille, dĂšs la naissance c'est un combat qui se livre Vivre c'est apprendre, ĂȘtre libre c'est comprendre, qu'il n'y a que la fois qui dĂ©livre, hey Personne n'est parfait, des mauvais choix j'en ai fait Je sais j'en ai conscience mais je ne vie pas dans le regret Je ne suis pas un ange, non je n'suis pas un dĂ©mon Seul Dieu et mes vĂ©ritables proches savent si mon cĆur est bon Je cherche l'Ă©quilibre, entre le bien et le mal, hey Je n'ai qu'une vie avide, je profite avant le dĂ©collage final On est tous Ă la quĂȘte du bonheur, on cherche tous une vie meilleure On oublie souvent que la richesse premiĂšre est intĂ©rieure "lama" une valeur, Ă moi d'Ă©couter mon cĆur Je sais que Babylone fera tout pour m'induire en erreur Si j'veux rester solide, j'dois continuer Ă aimer, hey Garder l'esprit lucide, pour ne pas laisser la colĂšre m'aveugler Rends ce que tu te donnes, donnes, sans attendre qu'on te donne donne, le meilleur de ta personne, Hey. Bon est celui qui pardonne, rappelles toi que tu n'es qu'un homme, avant que ta derniĂšre heure sonne, Han. LibĂšres ta conscience, fais confiance Ă tes sens Le malin voudra te trouver te fie pas aux apparences Regardes tout Ă un sens, c'est comme une Ă©vidence, Je ne suis qu'une poussiĂšre d'Ă©toile dans un univers immense Je cherche l'Ă©quilibre, et si Dieu veut je l'obtiendrai Mon Ăąme danse sur un fil, et si Dieu veut je tiendrais Je garde les pieds sur Terre, mais mon esprit aime s'Ă©vader Entre l'ombre et la lumiĂšre, je pars, oui je me laisse aller Je laisse mon Ăąme se balader, au cĆur de l'infini EQUILIBRE, OH OH, HAAN, EQUILIBRE, OH OH, HAAAN La vie ne tient qu'Ă un fil, sur lequel je cherche l'Ă©quilibre Elle n'est pas un long fleuve tranquille, dĂšs la naissance c'est un combat qui se livre Vivre c'est apprendre, ĂȘtre libre c'est comprendre, qu'il n'y a que la fois qui dĂ©livre Paroles2Chansons dispose dâun accord de licence de paroles de chansons avec la SociĂ©tĂ© des Editeurs et Auteurs de Musique SEAM
Quand ça ne tient qu'à un fil Quand ça ne tient à rien Et qu'une limite infime Me rapproche de la fin C'est là qu'on se sublime Qu'on s'abandonne enfin Je me jette dans l'abßme Plus rien ne me retient En équilibre instable Un pied dans le vide L'autre sur un piédestal Marcher sur une ligne En équilibre instable Un pied sur la rive L'autre qui se débat Valser sur le fil En équilibre Quand tout est si fragile Quand tout reste incertain Et qu'une frontiÚre un cil Seul nous sépare en vain C'est là qu'on se devine Et qu'on devient enfin Que le monde des possibles N'est plus aussi lointain En équilibre instable Un pied dans le vide L'autre sur un piédestal Marcher sur une ligne En équilibre instable Un pied sur la rive L'autre qui se débat Valser sur le fil En équilibre En équilibre Je marche sur ce fil Depuis longtemps en vain Garderai-je l'équilibre Ou n'irai-je pas plus loin Funambule je vacille Penser à quoi tout tient Me donne le vertige Finalement me retient
Foot - Mercato - PSG PSG Quand Monchi Ă©voque le transfert de Neymar⊠PubliĂ© le 10 septembre 2018 Ă 18h45 par Un an aprĂšs son arrivĂ©e au PSG en provenance de Barcelone pour 222MâŹ, Neymar continue de faire parler sur son transfert. Monchi a dâailleurs Ă©voquĂ© cette opĂ©ration pour justifier son modĂšle Ă©conomiqueâŠRecrue phare du PSG durant le mercato estival 2017, Neymar avait quittĂ© le FC Barcelone pour rallier la capitale française au cĆur dâune opĂ©ration Ă 222MâŹ. Cet Ă©tĂ©, câest un autre grand joueur qui a Ă©tĂ© concernĂ© par un transfert XXL Cristiano Ronaldo, passĂ© du Real Madrid Ă la Juventus pour 105MâŹ. InterrogĂ© par Estadio Deportivo, le directeur sportif de lâAS Roma Monchi a Ă©voquĂ© ces transferts de Neymar et Cristiano Ronaldo pour justifier la politique de vente, applicable pour lâensemble des clubs et mĂȘme les plus riches. Vendre nâest pas quelque chose de mauvais » Nous travaillons pour trouver avant tout lâĂ©quilibre financier, ce qui nous permet de dĂ©cider qui vendre et qui acheter. Nous sommes sur le bon chemin, mais ça ne veut pas dire quâon ne devra pas vendre Ă lâavenir. Vendre nâest pas quelque chose de mauvais, mais de normal si derriĂšre tu investis dans des structures, des coachs et des joueurs qui te font grandir. Le Barça a vendu Neymar, le Real Madrid Cristiano Ronaldo et la Juventus Pogba ou Higuain. Les entreprises doivent pouvoir rĂ©investir lâargent », lĂąche Monhi.
ta vie durant adv la vie durant, toujours Dictionnaire Français DĂ©finition Dictionnaire Collaboratif Français Synonymes qu'Ă cela ne tienne ! exp. 1. peu importe ! 2. que cela ne soit pas un obstacle ! Expressio qu'Ă cela ne tienne exp. exprime une sorte d'accord un peu dĂ©sinvolte, presque Ă contre-coeur Ă prĂ©ciser, phrase idiomatique un peu vide ! ne devoir son salut qu'Ă o. ĂȘtre sauvĂ© grĂące Ă n'en faire qu'Ă sa tĂȘte vi. agir selon ses envies, sans tenir compte de l'avis ni de l'intĂ©rĂȘt des autres demain, on rase gratis ! exp. s'emploie pour reprocher Ă quelqu'un de faire des promesses qu'il ne tient pas Expressiofamilier et pĂ©joratif hors taxe adj. se dit Ă propos d'un tarif qui ne tient pas compte des diffĂ©rentes taxes qui viendront s'ajouter au montant vue de l'esprit nf. idĂ©e, concept qui ne tient pas compte de la rĂ©alitĂ© Ex. "il considĂšre l'art comme une vue de l'esprit". critique de Lucas n. argument selon lequel lâanalyse conventionnelle des politiques Ă©conomiques ne tient pas correctement compte de lâimpact des modifications de ces politiques sur les anticipations des gens. [Bus.] avoir un cadavre dans le placard v. avoir dans son passĂ© un scandale, une affaire peu avouable que l'on ne tient pas Ă divulguer Expressiofamilier citĂ© n. souvent utilisĂ© pour parler des grands ensembles immobiliers de banlieue de grandes agglomĂ©rations oĂč les conditions de vie ne sont pas toujours faciles premiĂšre main n. vĂ©hicule qui n'a appartenu qu'Ă un propriĂ©taire [Auto.] pouvoir aller se rhabiller vi. n'avoir plus qu'Ă renoncer, Ă abandonner [figurĂ©] [familier] Allusion sportive. Ex. "avec le succĂšs de son concurrent espagnol, l'entreprise italienne peut aller se rhabiller". ! yo_yo nm n. jouet formĂ© d'une roulette Ă gorge qui monte et descend le long d'un fil l'habit ne fait pas le moine exp. l'apparence peut ĂȘtre trompeuse ; Ce qui peut aussi se dire "Il faut s'abstenir de ne juger les gens qu'Ă leur apparence" Expressio TA abbr. acron. tension artĂ©rielle [Med.] se regarder le nombril v. ĂȘtre Ă©gocentrique et prĂ©tentieux ; ne s'intĂ©resser qu'Ă soi ExpressiopĂ©joratifon dit aussi contempler son nombril nul n'est prophĂšte en son pays exp. 1. il est plus difficile d'ĂȘtre apprĂ©ciĂ© ou reconnu chez soi qu'Ă l'Ă©tranger 2. les talents de quelqu'un ne sont jamais assez reconnus par les siens Expressio fil rouge nm. 1. fil conducteur d'une Ă©nigme, d'un jeu 2. idĂ©e directrice, quelque chose qui donne une cohĂ©rence Ă un ensemble disparate 3. Ă©lĂ©ment rĂ©pĂ©titif, point de repĂšre qui revient rĂ©guliĂšrement dans une discussion, un rĂ©cit, une prĂ©sentation Expressio tant va la cruche Ă l'eau qu'Ă la fin elle se casse exp. Ă s'exposer sans cesse Ă un danger, on finit par le subir Expressio Pour ajouter des entrĂ©es Ă votre liste de vocabulaire, vous devez rejoindre la communautĂ© Reverso. Câest simple et rapide
Nous nâavons par ailleurs pas Ă©tĂ© surpris de la dĂ©ception de M. Prodi, car ce sommet a montrĂ© de maniĂšre Ă©vidente que tout ne tient quâĂ un fil et que les Ă©goĂŻsmes nationaux menacent rĂ©ellement lâEurope. We stonden trouwens ook niet te kijken van de teleurstelling van de heer Prodi, want tijdens deze topconferentie werd natuurlijk duidelijk hoe alles op scherp stond en welke nationaal-egoĂŻstische tendensen Europa daadwerkelijk bedreigen. Pourquoi trompez-vous les citoyens europĂ©ens en leur promettant la justice sociale dans une situation oĂč notre Ă©conomie ne tient quâĂ un fil? Waarom misleidt u de Europese burgers door hun sociale rechtvaardigheid te beloven in een situatie waarin onze economie aan een zijden draadje hangt. Monsieur le PrĂ©sident, il existe une expression qui dit que la vie dâun homme ne tient quâĂ un fil». Mijnheer de Voorzitter, men zegt wel eens van iemand dat zijn leven aan een zijden draadjeâ hangt. La peine de mort a beau avoir Ă©tĂ© annulĂ©e, elle reste appliquĂ©e par dâautres moyens; ayant endurĂ© la torture et lâisolement, cet homme est maintenant incapable de parler ou de bouger, et sa vie ne tient quâĂ un fil. Hij heeft te lijden gehad onder martelingen en heeft in een isoleercel opgesloten gezeten. Als gevolg daarvan kan hij niet meer spreken of zich bewegen; zijn leven hangt aan een zijden draadje. Ce serait une grave erreur que de laisser le travail Ă moitiĂ© terminĂ©, car la rĂ©ussite du processus de transition ne tient quâĂ un fil. De grootste fout die we zouden kunnen maken is het leveren van half werk, want het overgangsproces blijft zich op het scherpst van de snede afspelen. Dâautre part, la survie de certaines espĂšces ne tient maintenant plus quâĂ un fil. In andere gevallen is het voortbestaan van bepaalde soorten nu in groot gevaar. Compte tenu de la teneur de l'article 17 de la directive 653/86 du Conseil du 18 dĂ©cembre 1986, relative Ă la coordination des droits des Ătats membres concernant les agents commerciaux indĂ©pendants 1 , peut-on interprĂ©ter l'article 19 de la mĂȘme directive comme autorisant un Ătat membre Ă prĂ©voir dans ses dispositions de transposition en droit interne que le droit Ă indemnitĂ© de l'agent se dĂ©termine selon une convention collective, obligatoire pour ses signataires, qui ne tient pas compte des conditions mentionnĂ©es Ă l'article 17, paragraphe 2, sous a, premier et deuxiĂšme tirets, et qu'elle se calcule sur la base de critĂšres tirĂ©s non pas de la directive mais de la convention collective en question, avec pour consĂ©quence que, dans de nombreux cas, l'indemnitĂ© devrait ĂȘtre fixĂ©e Ă un montant nettement infĂ©rieur au montant plus Ă©levĂ© prĂ©vu par la directive? Moet artikel 19 van richtlijn 653/86 1 van de Raad van 18 december 1986 inzake de coördinatie van de wetgevingen van de lidstaten inzake zelfstandige handelsagenten, gelet op de bewoordingen van artikel 17 van de richtlijn, aldus worden uitgelegd dat in een nationale uitvoeringsregeling kan worden bepaald dat de aan de agent verschuldigde vergoeding wordt berekend volgens een, voor de ondertekenaars bindende, collectieve overeenkomst, die de voorwaarden van artikel 17, lid 2, sub a, eerste en tweede streepje, buiten beschouwing laat, en niet wordt berekend volgens de criteria van de richtlijn, maar volgens die van de collectieve overeenkomst, met als gevolg dat de vergoeding in veel gevallen een veel geringer bedrag oplevert dan het in de richtlijn voorziene maximumbedrag? En particulier, selon la requĂ©rante, cette dĂ©cision i contient des erreurs, comme par exemple une mention incorrecte d'une affaire du Tribunal de premiĂšre instance; ii est imprĂ©cise pour plusieurs raisons comme, entre autres, le fait qu'il ne soit pas mentionnĂ© sur quelle plainte de la requĂ©rante se base la dĂ©cision, l'absence d'une date de fin du congĂ© parental et l'absence d'une description des consĂ©quences de la dĂ©cision; iii est rĂ©digĂ©e dans une langue autre que celle utilisĂ©e par la requĂ©rante, en violation de l'article 21 CE; iv ne cite aucune base juridique; v contient des contradictions; vi n'est pas suffisamment motivĂ©e; vii a un effet rĂ©troactif alors qu'il n'existait plus de demande de congĂ© parental pendante; viii ne tient pas compte du fait que les dĂ©cisions originelles de l'AIPN pour la pĂ©riode entiĂšre Ă©taient illĂ©gitimes; ix ne tient pas compte de la demande de report du congĂ© parental. Verzoekster stelt in het bijzonder dat het besluit, i onjuistheden bevat, zoals bijvoorbeeld een onjuiste vermelding van een zaak bij het Gerecht van eerste aanleg; ii onduidelijk is, om meerdere redenen zoals onder meer het feit dat niet is vermeld op welke klacht van verzoekster werd beslist, het ontbreken van een einddatum van het ouderschapsverlof en het ontbreken van enige beschrijving van de consequenties van het besluit; iii in strijd met artikel 21 EG in een andere taal dan die van verzoekster is gesteld; iv geen rechtsgrondslag noemt; v tegenstrijdigheden bevat; vi onvoldoende is gemotiveerd; vii met terugwerkende kracht is genomen terwijl in het geheel geen aanvraag voor ouderschapsverlof voor beslissing open stond; viii geen rekening houdt met het feit dat de oorspronkelijke beslissingen van het TABG voor de volledige periode onrechtmatig waren; ix geen rekening houdt met het verzoek om uitstel van ouderschapsverlof. Lâarticle 2, paragraphe 2, sous b, de la directive 2000/78/CE du Conseil, du 27 novembre 2000, portant crĂ©ation dâun cadre gĂ©nĂ©ral en faveur de lâĂ©galitĂ© de traitement en matiĂšre dâemploi et de travail, doit ĂȘtre interprĂ©tĂ© en ce sens quâil ne sâoppose pas Ă une disposition dâune convention collective qui, aux fins du classement dans les catĂ©gories dâemplois prĂ©vues par cette derniĂšre et, partant, de la dĂ©termination du montant de la rĂ©munĂ©ration, ne tient compte que de lâexpĂ©rience professionnelle acquise en tant que membre du personnel navigant commercial dâune compagnie aĂ©rienne dĂ©terminĂ©e, Ă lâexclusion de lâexpĂ©rience matĂ©riellement identique acquise au sein dâune autre compagnie appartenant au mĂȘme groupe dâentreprises. Artikel 2, lid 2, sub b, van richtlijn 2000/78/EG van de Raad van 27 november 2000 tot instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep moet aldus worden uitgelegd dat het niet in de weg staat aan een bepaling van een collectieve arbeidsovereenkomst die voor de indeling in de erin vastgestelde functiegroepen en bijgevolg voor de bepaling van de hoogte van de beloning enkel rekening houdt met de als lid van het cabinepersoneel bij een bepaalde luchtvaartmaatschappij verworven beroepservaring, doch niet met de inhoudelijk gelijke ervaring die is verworven bij een andere, tot hetzelfde concern behorende maatschappij. La Commission considĂšre qu'un point de l'ordre du jour consacrĂ© au haut dĂ©bit sans fil ne doit pas se limiter Ă une bande dĂ©terminĂ©e. De Commissie is van mening dat een agendapunt over draadloze breedband niet beperkt mag worden tot een specifieke band. Si, un an aprĂšs la date Ă laquelle, en vertu de lâarticle 3, paragraphes 1 et 2 dans leur version antĂ©rieure Ă la modification introduite par la directive [// insĂ©rer node la directive modificatrice], les droits de lâartiste interprĂšte ou exĂ©cutant et du producteur de phonogrammes ne seraient plus protĂ©gĂ©s en ce qui concerne, respectivement, la fixation de lâexĂ©cution et le phonogramme, le phonogramme en question nâest pas rendu accessible au public, par fil ou sans fil, de maniĂšre que chacun puisse y avoir accĂšs de lâendroit et au moment quâil choisit individuellement, les droits du producteur de phonogrammes sur le phonogramme et les droits des artistes interprĂštes ou exĂ©cutants liĂ©s Ă la fixation de leur exĂ©cution expirent. Indien het fonogram één jaar na het tijdstip waarop de uitvoerende kunstenaar en de producent van fonogrammen, krachtens artikel 3, leden 1 en 2, in de versie vóór wijziging bij Richtlijn [//nr. van de wijzigingsrichtlijn invoegen]/EG, niet langer beschermd zijn voor respectievelijk de vastlegging van de uitvoering en het fonogram, niet voor het publiek toegankelijk is gemaakt, per draad of draadloos, op zodanige wijze dat het voor leden van het publiek op de door hen individueel gekozen plaats en tijd toegankelijk is, vervallen de rechten van de producenten van fonogrammen op het fonogram en de rechten van de uitvoerende kunstenaars ten aanzien van de vastlegging van hun uitvoering. Nonobstant les dispositions du paragraphe 5, un Ătat partie peut notifier au secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral qu'aux fins du paragraphe 13, les navires ne sont pas tenus d'avoir Ă bord ou de produire le certificat prescrit au paragraphe 2 lorsqu'ils touchent ou quittent des ports situĂ©s dans son territoire, sous rĂ©serve que l'Ătat partie qui dĂ©livre le certificat ait notifiĂ© au secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral qu'il tient, sous forme Ă©lectronique, des dossiers accessibles Ă tous les Ătats parties, attestant l'existence du certificat et permettant aux Ătats parties de s'acquitter de leurs obligations en vertu du paragraphe 13. Niettegenstaande het bepaalde in lid 5, kan een staat die partij is de secretaris-generaal mededelen dat schepen, voor de toepassing van lid 13, het bij lid 2 vereiste certificaat niet aan boord behoeven te hebben of behoeven over te leggen wanneer zij havens op het grondgebied van die staat aandoen of verlaten, mits de staat die partij is en het certificaat afgeeft, de secretaris-generaal heeft medegedeeld dat hij voor alle staten die partij zijn toegankelijke elektronische bestanden bijhoudt, waaruit het bestaan van het certificaat blijkt en waardoor de staten die partij zijn bij machte zijn hun uit lid 13 voortvloeiende verplichtingen na te komen. Dans sa rĂ©ponse Ă la question E-1887/02 1 posĂ©e le 2 juillet 2002 par lâauteur de la prĂ©sente question, dans le droit fil du dĂ©bat sur la communication de la Commission 2 Vers une gestion intĂ©grĂ©e des frontiĂšres extĂ©rieures de lâUnion europĂ©enne», la Commission a indiquĂ© quâelle nâĂ©tait pas compĂ©tente pour traiter la question soulevĂ©e, laquelle relĂšve des autoritĂ©s nationales responsables», et quâelle regrettait de ne pas disposer de lâinformation demandĂ©e». Op door de door mij ingediende vraag E-1887/02 1 van 2 juli 2002 in het kader van de discussie over de mededeling van de Commissie âOp weg naar een geĂŻntegreerde grensbewaking aan de buitengrenzen van de EU-lidstatenâ 2 heeft de Commissie geantwoord âde vragen helaas niet te kunnen beantwoorden omdat zij geen informatie heeft over deze aangelegenheid die binnen de bevoegdheidssfeer van de betrokken autoriteiten van de lidstaten valtâ. Faut-il que le principe dâeffectivitĂ©, issu de la jurisprudence de lâUnion, et celui du droit Ă un recours effectif devant un tribunal, codifiĂ© Ă lâarticle 47 de la charte des droits fondamentaux de lâUnion europĂ©enne, soient interprĂ©tĂ©s en ce sens quâils sâopposent Ă ce quâune rĂšgle de procĂ©dure nationale telle que celle Ă©noncĂ©e Ă lâarticle 133, paragraphe 1, du code de procĂ©dure administrative ne fasse dĂ©pendre la compĂ©tence en matiĂšre de contentieux administratif, relatif Ă lâapplication de la politique agricole commune de lâUE, que du siĂšge de lâautoritĂ© administrative ayant pris lâacte attaquĂ©, sachant que ladite rĂšgle ne tient compte ni du lieu de situation des immeubles ni de lâadresse du requĂ©rant? Moeten het in de rechtspraak van het [Hof van Justitie] van de Europese Unie geformuleerde doeltreffendheidsbeginsel en het in artikel 47 van het Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie neergelegde recht op een doeltreffende voorziening in rechte aldus worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen een nationale procedureregel zoals artikel 133, lid 1, van het wetboek administratieve procedure, waarbij de rechterlijke bevoegdheid voor bestuursrechterlijke geschillen over de tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijke landbouwbeleid van de Europese Unie uitsluitend wordt bepaald aan de hand van de plaats waar de administratieve instantie die de bestuurshandeling heeft verricht, is gevestigd, en waarbij dus geen rekening wordt gehouden met de plaats waar de percelen zijn gelegen of de plaats waar de rechtzoekende woont? Les requĂ©rantes affirment Ă©galement que la dĂ©cision attaquĂ©e est illicite car, dâune part, elle est fondĂ©e sur le principe de prĂ©caution», qui ne sâapplique pas aux dĂ©cisions fondĂ©es sur un risque, dâautre part, elle viole le traitĂ© CE en ce quâelle ne tient pas compte de nouvelles donnĂ©es scientifiques sur la colophane oxydĂ©e et, enfin, elle viole des principes fondamentaux en droit communautaire, notamment ceux de la sĂ©curitĂ© juridique, de lâattente lĂ©gitime et de la proportionnalitĂ©. Verzoeksters betogen tevens dat de bestreden beschikking onwettig is omdat zij is gebaseerd op het âvoorzorgsbeginselâ dat niet van toepassing is op beschikkingen die zijn gebaseerd op een inschatting van het risico, dat de bestreden beschikking het EG-Verdrag schendt aangezien zij geen rekening houdt met nieuw, geavanceerd bewijsmateriaal inzake geoxideerd hars en, tot slot, dat de bestreden beschikking ook fundamentele beginselen van gemeenschapsrecht schendt, meer in het bijzonder de beginselen van rechtszekerheid, bescherming van het gewettigd vertrouwen en evenredigheid. DeuxiĂšmement, bien que WIK mentionne, Ă juste titre, le faible profil de risque de lâopĂ©rateur en raison du caractĂšre monopolistique de ses activitĂ©s, elle ne semble pas avoir suffisamment tenu compte des coĂ»ts fixes importants par rapport aux coĂ»ts variables induits par lâobligation de service universel, ni de lâĂ©volution du profil de risque quâauraient pu entraĂźner les modifications du rĂ©gime rĂ©glementaire quâa connues lâopĂ©rateur au fil du temps, en particulier entre les diffĂ©rentes pĂ©riodes de rĂ©gulation par exemple, les diffĂ©rents contrats de gestion, dans le cas de DPLP. In de tweede plaats wijst WIK weliswaar terecht op het lage risicoprofiel van de exploitant als gevolg van het monopolistische karakter van zijn activiteiten, maar lijkt in de studie te weinig aandacht te zijn gegeven aan de aanwezigheid van significante vaste kosten ten opzichte van de variabele kosten vanwege de universeledienstverplichtingen. Evenmin is er voldoende aandacht besteed aan veranderingen in het risicoprofiel als gevolg van wijzigingen in het reguleringskader waarmee de exploitant in de loop der tijd wellicht te maken heeft gehad, met name wat de verschillende reguleringsperioden betreft bijvoorbeeld in het geval van De Post vanwege de opeenvolgende beheerscontracten. Si l'on regarde le fonctionnement de ces deux commissions au fil des ans, la place qu'elles ont donnĂ©e Ă la politique sociale dans leurs travaux et la façon dont elles ont jusqu'Ă prĂ©sent impliquĂ© les partenaires sociaux, il est clair toutefois qu'une rĂ©conciliation et un rapprochement des rĂ©gimes du Rhin et du Danube ne suffiront pas Ă crĂ©er les conditions optimales pour le dĂ©veloppement d'une politique sociale moderne dans le secteur de la navigation intĂ©rieure. Gezien de manier waarop deze twee commissies de afgelopen decennia hebben gefunctioneerd, de plaats die zij het sociaal beleid bij hun werkzaamheden hebben ingeruimd en de manier waarop zij tot dusverre de sociale partners hebben betrokken, is het echter duidelijk dat de optimale voorwaarden voor ontwikkeling van een modern sociaal beleid in de binnenvaart niet tot stand gebracht zullen worden indien de Rijn- en Donauregimes alleen met elkaar in overeenstemming worden gebracht en aan elkaar worden gekoppeld. Le premier point qui a amenĂ© la Commission Ă douter de la compatibilitĂ© de lâaide avec le marchĂ© commun rĂ©side dans le fait que, dâaprĂšs les informations fournies par les autoritĂ©s italiennes au fil de la correspondance Ă©changĂ©e, il semblait de plus en plus clair que le fait gĂ©nĂ©rateur de la situation de crise nâĂ©tait plus un phĂ©nomĂšne mĂ©tĂ©orologique, mais lâĂ©volution dĂ©favorable du commerce, autrement dit un paramĂštre qui relĂšve du risque normal liĂ© Ă lâexercice de lâactivitĂ© agricole Ă titre dâexemple, les autoritĂ©s italiennes ont indiquĂ©, dans leur lettre du 7 aoĂ»t 2003, que la situation de crise Ă©tait due davantage aux marchĂ©s quâĂ une chute de la production; en outre, la perte a Ă©tĂ© calculĂ©e en termes de chiffre dâaffaires et non en termes de production â voir considĂ©rant 13. Het eerste aspect dat de Commissie doet twijfelen aan de verenigbaarheid van de steunmaatregel met de gemeenschappelijke markt is het feit dat uit de door de Italiaanse autoriteiten in de loop van de briefwisseling met de Commissie verstrekte informatie steeds duidelijker naar voren is gekomen dat de crisissituatie niet zozeer door weersomstandigheden, maar veeleer door de ongunstige ontwikkeling van de handel is veroorzaakt, met andere woorden een parameter die tot de normale risicoâs van de landbouwactiviteit behoort de Italiaanse autoriteiten hebben bijvoorbeeld in hun brief van 7 augustus 2003 verklaard dat de crisissituatie meer aan de markten te wijten was dan aan een daling van de productie; bovendien is het verlies berekend in termen van omzet en niet van productie â zie overweging 13. Les rĂšglements nos 1837/2002, 1762/2003 et 1775/2004 sont-ils invalides au regard du rĂšglement no 314/2002 de la Commission europĂ©enne et de l'article 15 du rĂšglement no 1260/2001 du Conseil et des principes d'Ă©galitĂ© et de proportionnalitĂ©, en ce qu'ils fixent une cotisation Ă la production pour le sucre qui est calculĂ©e Ă partir d'une perte moyenne» Ă la tonne exportĂ©e, qui ne tient pas compte des quantitĂ©s exportĂ©es sans restitution, alors que ces mĂȘmes quantitĂ©s sont incluses dans le total retenu pour Ă©valuer la perte globale Ă financer? Zijn de verordeningen nrs. 1837/2002, 1762/2003 en 1775/2004 ongeldig gelet op verordening nr. 314/2002 van de Europese Commissie en artikel 15 van verordening nr. 1260/2001 van de Raad, alsmede gelet op het gelijkheids- en het evenredigheidsbeginsel, omdat zij een productieheffing voor suiker vaststellen die is berekend op basis van het âgemiddelde verliesâ per uitgevoerde ton zonder dat rekening wordt gehouden met de zonder restitutie uitgevoerde hoeveelheden, terwijl diezelfde hoeveelheden wel worden inbegrepen in de totale hoeveelheid die in aanmerking wordt genomen voor de schatting van het te financieren totale verlies? Il est reconnu que le systĂšme actuel de redevances, tel quâil est Ă©tabli dans le rĂšglement CE n° 297/95 du Conseil concernant les redevances dues Ă lâAEM3, ne tient compte ni des nouvelles missions de lâagence, ni de la modification des missions existantes introduite par la lĂ©gislation rĂ©visĂ©e. Het huidige stelsel van vergoedingen, zoals vastgesteld in Verordening EG nr. 297/95 inzake de vergoedingen die aan het EMEA dienen te worden betaald3 , blijkt niet berekend op de nieuwe taken van het Bureau noch op de gewijzigde taken zoals die uit de herziene wetgeving voortvloeien. Le rĂšglement 164/2007 1 est-il invalide au regard de l'article 15 du rĂšglement no 1260/2001 du Conseil 2 en ce qu'il fixe une cotisation Ă la production pour le sucre qui est calculĂ©e Ă partir d'une perte moyenne Ă la tonne exportĂ©e qui ne tient pas compte des quantitĂ©s exportĂ©es sans restitution, alors que ces mĂȘmes quantitĂ©s sont incluses dans le total retenu pour Ă©valuer la perte globale Ă financer ? Is verordening nr. 164/2007 1 ongeldig, gelet op artikel 15 van verordening nr. 1260/2001 van de Raad 2 , omdat daarin een productieheffing voor suiker is vastgesteld die is berekend op basis van het âgemiddelde verliesâ per uitgevoerde ton, zonder dat rekening wordt gehouden met de zonder restitutie uitgevoerde hoeveelheden, terwijl diezelfde hoeveelheden wel zijn inbegrepen in de totale hoeveelheid die in aanmerking wordt genomen voor de raming van het te financieren totale verlies? Force est de constater que, Ă©trangement, ni la proposition de rĂšglement du Conseil instituant un instrument de prĂ©paration et de rĂ©action rapide aux urgences majeures, ni la proposition de dĂ©cision du Conseil Ă©tablissant un mĂ©canisme communautaire de protection civile ne tient dĂ»ment et pleinement compte de toutes les activitĂ©s qui ont pour but dâĂ©tudier et de dĂ©terminer les causes des catastrophes, dâidentifier les risques et de dĂ©finir les rĂ©gions particuliĂšrement vulnĂ©rables Ă ce type de risque - autrement dit lâanticipation des risques - alors quâelles sont indispensables pour une gestion efficace des catastrophes naturelles. Hiermee bedoel ik alle activiteiten die gericht zijn op het bestuderen van rampen en het aanwijzen van hun oorzaken, op het bepalen van de risicoâs en het vaststellen welke gebieden extra kwetsbaar zijn wanneer ze aan zulke risico's worden blootgesteld â met andere woorden het voorzien van risicoâs. Al deze activiteiten zijn echter van cruciaal belang om natuurrampen doeltreffend het hoofd te kunnen bieden. En quatriĂšme lieu, la requĂ©rante fait valoir que la dĂ©cision attaquĂ©e ne tient pas compte de ce que, en droit communautaire, la propriĂ©tĂ© intellectuelle et les Ćuvres artistiques et les Ćuvres de l'esprit ne sont pas comme les autres produits et services et qu'elle les soumet Ă tort aux rĂšgles juridiques applicables Ă ces derniers. In de vierde plaats stelt verzoekster dat de bestreden beschikking miskent dat naar gemeenschapsrecht intellectuele eigendom en intellectuele en artistieke werken niet worden gelijkgesteld met andere producten en diensten, en dat zij ze ten onrechte aan de betrokken rechtsregel onderwerpt. L'objectif Ă moyen terme fixĂ© dans le programme se situe Ă un niveau appropriĂ©, puisqu'il entre dans la fourchette indiquĂ©e pour les Ătats membres de la zone euro et du MCE II dans le pacte de stabilitĂ© et de croissance et dans le code de conduite, et qu'il tient dĂ»ment compte du ratio d'endettement et de la croissance moyenne de la production potentielle Ă long terme. De middellangetermijndoelstelling van het programma heeft een passend niveau omdat zij binnen de marge ligt die in het stabiliteits- en groeipact en in de gedragscode is vastgesteld voor de lidstaten die tot de eurozone en ERM II behoren, en tevens afdoende rekening houdt met de schuldquote en de gemiddelde potentiĂ«le productiegroei op lange termijn. Lorsqu'il dĂ©finit la trajectoire d'ajustement qui doit conduire Ă la rĂ©alisation de l'objectif budgĂ©taire Ă moyen terme pour les Ătats membres qui n'ont pas encore atteint cet objectif et lorsqu'il autorise les Ătats membres qui l'ont dĂ©jĂ atteint Ă s'Ă©carter temporairement de cet objectif, pour autant qu'une marge de sĂ©curitĂ© appropriĂ©e soit prĂ©servĂ©e par rapport Ă la valeur de rĂ©fĂ©rence du dĂ©ficit et que la position budgĂ©taire soit censĂ©e redevenir conforme Ă l'objectif budgĂ©taire Ă moyen terme au cours de la pĂ©riode couverte par le programme, le Conseil tient compte de la mise en Ćuvre de rĂ©formes structurelles majeures qui entraĂźnent des Ă©conomies directes de coĂ»ts Ă long terme â y compris en renforçant la croissance potentielle â et qui ont donc une incidence vĂ©rifiable sur la viabilitĂ© Ă long terme des finances publiques. Bij de bepaling van het aanpassingstraject richting middellangetermijnbegrotingsdoelstelling voor de lidstaten die dit doel nog niet bereikt hebben, en bij het toestaan van een tijdelijke afwijking van deze doelstelling voor landen die de doelstelling wel hebben bereikt, met dien verstande dat er een passende veiligheidsmarge voor de naleving van de tekortreferentiewaarde gewaarborgd moet zijn en dat een terugkeer naar de middellangetermijnbegrotingsdoelstelling binnen de programmaperiode wordt verwacht, houdt de Raad rekening met de uitvoering van grote structurele hervormingen die op de lange termijn rechtstreekse kostenbesparende effecten hebben, mede doordat zij de potentiĂ«le groei verhogen, en bijgevolg een verifieerbare positieve invloed op de houdbaarheid van de openbare financiĂ«n hebben. La Commission concluait dans ce rapport qu'il n'y avait pas lieu de prĂ©senter des propositions concernant la dĂ©rogation pour les piles et accumulateurs portables contenant du cadmium destinĂ©s aux outils Ă©lectriques sans fil, car elle ne disposait pas de toutes les informations techniques nĂ©cessaires notamment les coĂ»ts et les avantages du cadmium et de ses substituts permettant de justifier une telle dĂ©cision. In dit verslag concludeert de Commissie dat het op dat moment niet passend was om voorstellen uit te brengen betreffende de vrijstelling voor cadmiumhoudende draagbare batterijen voor gebruik in draadloos elektrisch gereedschap omdat niet alle technische informatie met name de kosten en baten van cadmium en substituten daarvan beschikbaar was om een dergelijk besluit te onderbouwen. La Commission devrait Ă©galement ĂȘtre habilitĂ©e Ă adopter des actes d'exĂ©cution en ce qui concerne les rĂšgles techniques applicables Ă la mesure des maillages, des filets Ă mailles carrĂ©es et de l'Ă©paisseur de fil, les rĂšgles techniques relatives Ă la fabrication de matĂ©riaux de filet, lâĂ©tablissement de la liste des engins susceptibles dâobstruer ou de rĂ©duire lâouverture effective des mailles dâun filet de pĂȘche, la transmission des listes de navires auxquels un permis de pĂȘche spĂ©cial leur permettant d'utiliser des chaluts Ă perches a Ă©tĂ© dĂ©livrĂ©, les rĂšgles techniques applicables Ă la mesure de la puissance motrice et des dimensions des engins, des mesures relatives Ă lâobligation des Ătats membres de veiller Ă ce que les niveaux d'efforts de pĂȘche ne soient pas dĂ©passĂ©s ainsi que des mesures temporaires lorsque la conservation des stocks dâorganismes marins requiert une action immĂ©diate. Tevens moet de Commissie ertoe worden gemachtigd om uitvoeringshandelingen vast te stellen met betrekking tot technische voorschriften voor het meten van maaswijdten, van netgedeelten met vierkante mazen en van de twijndikte, tot technische voorschriften voor de vervaardiging van het netmateriaal, tot het oplijsten van de voorzieningen die de mazen van een visnet mogen versperren of de feitelijke afmetingen ervan mogen verkleinen, tot het doorsturen van lijsten met vaartuigen waarvoor een speciaal visdocument voor het gebruik van boomkorren is afgegeven, tot technische voorschriften voor het meten van het motorvermogen en de afmetingen van het vistuig, tot maatregelen betreffende de verplichting van de lidstaten om te ervoor te zorgen dat de visserijinspanningsniveaus niet worden overschreden en tot tijdelijke maatregelen wanneer voor de instandhouding van bestanden van mariene organismen onmiddellijke actie vereist is. Aux fins de lâanalyse de la sous-cotation des prix, les tissus de coton Ă©crus importĂ©s ainsi que ceux fabriquĂ©s dans la CommunautĂ© par lâindustrie communautaire ont Ă©tĂ© regroupĂ©s en catĂ©gories en fonction de quatre critĂšres dont il est considĂ©rĂ© quâils ont la plus forte incidence sur le coĂ»t de production, câest-Ă -dire le titre du fil de chaĂźne et de trame ainsi que le nombre de fils de chaĂźne et de trame. Bij het onderzoek naar de prijsonderbieding werden de in de Gemeenschap ingevoerde en de in de Gemeenschap vervaardigde ongebleekte katoenen weefsels op grond van vier criteria die geacht werden de grootste invloed op de productie kosten te hebben, in categorieĂ«n ingedeeld, namelijk het gewicht van het garen in schering en inslag en het aantal draden van schering en inslag.
son equilibre ne tient qu Ă un fil